Գլխավոր » 2011»Օգոստոս»17 »
Բակային լեզուն եթեր է տեղափոխվում սերիալային դրվագների միջոցով. Սերգո Երիցյան
15:58
Բակային լեզուն եթեր է տեղափոխվում սերիալային դրվագների միջոցով. Սերգո Երիցյան
Մի քանի դիտարկումների արդյունքում լույս է տեսել «Հեռուստաեթեր. լեզվական մեղանչումներից մինչև անաղարտություն» աշխատությունը, որտեղ ներկայացված են հեռուստաեթերին ու լրագրողներին բնորոշ սխալները: Այս մասին «Առաջին լրատվական»-ի հետ զրույցում ասաց կրթության ու գիտության նախարարության լեզվի պետական տեսչության պաշտոնակատար Սերգո Երիցյանը:
«Բակային լեզուն եթեր է տեղափոխվում սերիալային դրվագների միջոցով: Հիմնական մեղանչումը ա-ախոսությունն է, սխալ շեշտադրումը»,- ասաց Ս. Երիցյանը՝ ընդգծելով, որ լեզվի պետական տեսչությունը բավարար լծակներ չունի լեզվի խախտման դեպքերի դեմ պայքարելու համար:
Նա լրագրողների շրջանում հաճախակի հանդիպող սխալների թվում նշեց գոյականի եզակի-հոգնակի թվի սխալ օգտագործումը, օտարաբանությունների կիրառումն այն դեպքում, երբ հայերենում կան դրանց համարժեքները (ֆունկցիա-գործառույթ, հիմնախնդիր-պրոբլեմ), բարբառային բառերի սպրդումը, շարադասական ու համադասական շաղկապների սխալ կիրառումը: «Սենց, տենց և այլ բարբառային բառեր են սպրդում լրագրողական բառապաշար»,- հավելեց Ս. Երիցյանը:
Նրա խոսքով՝ այսօրվա պայքարն օրենսդրորեն պաշտպանված չէ, քանի որ բացակայում է այն կետը, որը պատասխանատվություն է սահմանում լեզվական մեղանչումներ կատարած անձի հանդեպ: Խոսքը տվյալ պարագայում կարող է լինել միայն անձին «հասարակական պարսավանքի ենթարկելու» մասին: Լեզվի պետական տեսչության պաշտոնակատարը նշեց նաև, որ իրենք հանդես են եկել օրենսդրական նախաձեռնությամբ, որը թույլ կտա «եթերային լեզվի պաշտպանությունը տեղափոխել հասարակական պարսավանքից իրավական հարթություն»: